Menu
[--mobilemenu--]
บราวเซอร์ของท่านไม่สนับสนุนหรือปิดการใช้งาน javascript ซึ่งจะไม่สามารถใช้งานไซต์บางส่วนเช่นการเข้าลิ้งค์ หรือโพสข้อความได้ตามปกติ, กรุณาเปิดการใช้งาน javascript เพื่อที่จะใช้งานเว็บ gconhubม หากมีปัญหาในการใช้งาน หรือต้องการสอบถามเพิ่มเติม กรุณาติดต่อ [email protected] หรือ [email protected]
[Official Thread] :: Manga Talk :: คุยเรื่องการ์ตูนกันกระทู้นี้ได้เลยครับ II

Reply
Vote
# Fri 21 Jan 2022 : 1:02AM

Muerte
member

Since 14/6/2008
(14182 post)
บทสัมภาษณ์คุณอิศเรศ ทองปัสโณว์ คนแปลไทยเรื่องลัคกี้แมน, บลีช, นารูโตะ และเรื่องอื่นๆ ของเนชั่น Link

คิดถึงงานแปลการ์ตูนในบูมสมัยก่อนอ่านแล้วภาษามันไหลลื่นกว่าเยอะ

ปล. เพิ่งรู้ว่าวันพีซเกือบได้มาอยู่เนชั่นแล้ว ที่ไม่เลือกมาเพราะติดลายเส้น 😂
View all 3 comments >
Fri 21 Jan 2022 : 1:15PM

RedRaven
member

Since 30/9/2006
(-16065 post)
ดีแล้ว อีกสไตล์จิกกัด ระบบปกครอง ของวันพีซ อยู่เนชั่น นี่ ไม่เหมาะหรอกก

Fri 21 Jan 2022 : 1:53PM

Muerte
member

Since 14/6/2008
(14182 post)
RedRaven wrote:
ดีแล้ว อีกสไตล์จิกกัด ระบบปกครอง ของวันพีซ อยู่เนชั่น นี่ ไม่เหมาะหรอกก


อยากรู้แบบ what if... ถ้าเนชั่นได้แปลวันพีซจะเป็นยังไง 😆

แล้วก็พออ่านสัมภาษณ์ถึงช่องล่างนี้
ผมนี่อยากให้ SIC แปลชื่อท่าในเรื่อง JJK เลย ทุกวันนี้พี่เล่นใช้คำทับศัพท์ ถึงคนอ่านจะแก่แล้วแต่อยากรู้คำแปลชื่อท่ามั่ง...




Mon 24 Jan 2022 : 10:11AM

Verm
member

Since 15/11/2007
(418 post)
Muerte wrote:
RedRaven wrote:
ดีแล้ว อีกสไตล์จิกกัด ระบบปกครอง ของวันพีซ อยู่เนชั่น นี่ ไม่เหมาะหรอกก


อยากรู้แบบ what if... ถ้าเนชั่นได้แปลวันพีซจะเป็นยังไง 😆

แล้วก็พออ่านสัมภาษณ์ถึงช่องล่างนี้
ผมนี่อยากให้ SIC แปลชื่อท่าในเรื่อง JJK เลย ทุกวันนี้พี่เล่นใช้คำทับศัพท์ ถึงคนอ่านจะแก่แล้วแต่อยากรู้คำแปลชื่อท่ามั่ง...





ผมไม่ได้อ่าน JJK เวอร์ชันมังงะ ดูแต่อนิเมในเน็ตฟลิกซ์ ทีแรกนึกว่าชื่อ 'ตู้พระซ่อนมาร' มาจากต้นฉบับ SIC เสียอีก
ส่วนดาบพิฆาตอสูร แปลชื่อท่าโอเคอยู่ แต่ไม่ถึงขั้นติดหูขนาดนารูโตะ

ของ NED Bleach เล่มหลังๆ เปลี่ยนคนแปล ดันเรียกชื่อท่าทับศัพท์ซะงั้น ถึงมีแปลไทยกำกับก็ใช้คำได้ไม่สละสลวยเท่า


Reply
Vote




2 online users
Logged In :