Menu
[--mobilemenu--]
บราวเซอร์ของท่านไม่สนับสนุนหรือปิดการใช้งาน javascript ซึ่งจะไม่สามารถใช้งานไซต์บางส่วนเช่นการเข้าลิ้งค์ หรือโพสข้อความได้ตามปกติ, กรุณาเปิดการใช้งาน javascript เพื่อที่จะใช้งานเว็บ gconhubม หากมีปัญหาในการใช้งาน หรือต้องการสอบถามเพิ่มเติม กรุณาติดต่อ [email protected] หรือ [email protected]
The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel IV ประกาศเวอร์ชั่น��าษาอังกฤษวางขายช่วงฤดูใบไม้ร่วงนี้

Reply
Vote
# Wed 1 Apr 2020 : 10:06PM

เด็กซิ่ว
member
หลังเขา รุ่นที่ 2
Since 2012-06-30 13:12:03
(746 post)
ถามหน่อยครับ ภาค3 eng เกมนี้เลือกเสียง jap ได้ไหม
View all 4 comments >
Wed 1 Apr 2020 : 10:09PM

Mitsuhide
member

Since 12/11/2006
(8978 post)
ได้ครับ แต่ผมไม่ชอบอย่างนึง ค่ายนี้มันแปลใช้คำยากๆเยอะเลยครับ พวกศัพท์สแลง ศัพท์ที่ไม่คุ้นๆ สำหรับผม

ชอบ xseed แผลมากกว่าอ่านเข้าใจง่ายกว่า


Thu 2 Apr 2020 : 11:47AM

lightning1412
member

Since 2014-01-09 06:54:06
(3586 post)
อันนี้จริงเรื่องที่แปลใช้ที่เราไม่ค่อยคุ้น

Thu 2 Apr 2020 : 12:36PM

Mitsuhide
member

Since 12/11/2006
(8978 post)
แปลคำยากๆไม่เท่าไหร่ครับ บางทีมันชอบแปลแบบคนละคำกับที่พูดด้วยเลยก็มี ตัวละครพูอย่างงี้มันแปลอีกแบบ มันอารมณ์เหมือนเปลี่ยนลุคตัวละครเลย ถึงจะไม่บ่อยก็ตาม ฝนั่งอาจจะชอบเพราะแปลให้เค้ากับสไตล์เค้ามั้ง แต่ผมตามไม่ทัน 55


อารมณ์เหมือนมันนึกว่านี้คือเนปจูนหรือยังไง แปลคล้ายกันเลย 55

Fri 3 Apr 2020 : 1:17AM

dyingwish
member

Since 2013-10-21 21:57:26
(598 post)
Mitsuhide wrote:
ได้ครับ แต่ผมไม่ชอบอย่างนึง ค่ายนี้มันแปลใช้คำยากๆเยอะเลยครับ พวกศัพท์สแลง ศัพท์ที่ไม่คุ้นๆ สำหรับผม

ชอบ xseed แผลมากกว่าอ่านเข้าใจง่ายกว่า



แปลกผมเล่นภาค 3 ในสตรีมคือปกติผมอ่านญี่ปุ่นตรงๆไม่ออกหรอก แต่เล่นเกมญี่ปุ่น + ดูเมะมาเยอะได้ยินบ่อยๆเลยฟังเข้าใจบ้างส่วนนึง ภาค 1 ภาค 2 ที่ xseed แปลนี่เสียงญี่ปุ่นกับ dialogue ไปคนละทางความหมายบางทีไม่คล้ายเลยก็มี เล่นแล้วรู้สึกแปลกๆ แต่นั่นอาจจะเพราะไม่ได้คิดจะให้มีเสียงพากย์ยุ่นในเวอร์ชั่นอังกฤษแต่แรกก็ได้

ภาค 3 ในสตรีมของ NIS ยังเล่นไปได้นิดเดียวแต่เสียงพากย์ยุ่นกับ dialogue อังกฤษสื่อตรงมาก คืออันที่ผมฟังออกเทียบกันแล้วก็ความหมายเดียวกันเลยไม่มีเพี้ยน


Reply
Vote




1 online users
Logged In :