Menu
[--mobilemenu--]
บราวเซอร์ของท่านไม่สนับสนุนหรือปิดการใช้งาน javascript ซึ่งจะไม่สามารถใช้งานไซต์บางส่วนเช่นการเข้าลิ้งค์ หรือโพสข้อความได้ตามปกติ, กรุณาเปิดการใช้งาน javascript เพื่อที่จะใช้งานเว็บ gconhubม หากมีปัญหาในการใช้งาน หรือต้องการสอบถามเพิ่มเติม กรุณาติดต่อ [email protected] หรือ [email protected]
This thread is locked
กระทู้คอขาดบาดตาย พูดคุยเกี่ยวกับอนิเมะประจำวัน Light Novel Figฯ Idol Impact V

Reply
Vote
# Fri 12 Oct 2018 : 8:20PM

ExplorerG
member

Since 19/9/2005
(5209 post)
หุ่นเชิด.. ตอนแรกมาแบบรวบรัดมาก แต่ก็ไม่เป็นไร เพราะจำเนื้อเรื่องในมังงะไม่ได้ละ นานมากกกกกก

ลายเส้นก็กำลังดี ไม่สวยมาก แต่ไม่เผา หวังว่าจะคงเส้น คงวาไปจนจบนะ

ขัดใจอย่างเดียว คือ แฟนซับแปลชื่อ อารูรูกัน เป็น อาร์เลควิน ซะงั้น ทะแม่งๆ มาก สงสัยไม่เคยอ่านมังงะ? (ผมดูของ ANIX)

ก่อนหน้านี้ก็ ตำนานเทพประยุทธ์ ที่แฟนซับแปลชื่อ ต้ากงอ้วง เป็น ไท่กงหวัง อะไรนี่แหละ ผมเลิกดูต่อเลย T_T

ตั้งแต่ Tirkxx ปิดไป มีแฟนซับค่ายไหนบ้างครับ ที่แปลดูดีบ้าง ขอบคุณครับ
View all 6 comments >
Fri 12 Oct 2018 : 9:13PM

whalewal_Mk2
member

Since 2014-10-01 22:51:10
(443 post)
ค่าย Anix ผมโหลดก๊อบลินสเลเยอร์มาดูได้ครึ่งเรื่องลบทิ้ง แปลยังกะใช้กูเกิ้ลแปล

Fri 12 Oct 2018 : 9:47PM

The nebula
member

Since 6/12/2009
(1985 post)
ตำนานเทพประยุทธ์เหมือนต้ากงอ้วงคือสยามแปลผิดมานานนะครับ เพราะสมัยก่อนน้อยคนจะรู้

เห็นจากที่คุยๆกัน ไท่กงหวัง อาจจะถูกกว่า

[Link]

แต่ส่วนใหญ่ที่อ่านกันมาก็คงจะชินชื่อนั้นกันแล้วล่ะนะ

Fri 12 Oct 2018 : 9:56PM

ExplorerG
member

Since 19/9/2005
(5209 post)
กำ... พึ่งรู้นะเนี่ย ว่า Siam แปลผิด.. แต่ชื่อ ต้ากงอ้วง มันติดหูผมละ สมัยก่อนเล่นเกมพวก RO, Linage ก็ใช้ชื่อ ต้ากงอ้วง

Fri 12 Oct 2018 : 10:10PM

banktoom
staff
เมานมตาลุงหัวหงอก
Since 2012-06-11 13:05:47
(27115 post)
- ตอนนี้ถูกใจ Nemuria แฮะเพราะดูแล้วน่าจะแปลจากญี่ปุ่นได้ เรื่อง Conception ซัพ eng ยังไม่มีมา ซัพไทยมาก่อนเฉย อีกเรื่องคือ Seishun Buta Yarou wa bunny Girl เรื่องนี้คำศัพท์เยอะมากๆคุยกันตลอดเรื่อง เจ้าตัวคนแปลยังบ่นแต่ก็แปลได้โอเคดีอยู่

- onigiri ผมดูค่ายนี้บ่อยตั้งแต่บาฮามุท
- Nivea fs เหมาะกับพวกเมะตลกเพราะแปลนอกบท ผมดู konosuba กับ Grand Blue ขำฉิบเป๋ง

Sat 13 Oct 2018 : 6:29AM

Burm
member

Since 15/3/2006
(17189 post)
รู้สึก อารุรุกัน มันจะเป็นคำอ่านของ อาร์เลควินจริงๆ น่ะครับ
[Link]
แต่ในมังงะ น่าจะใช้เป็นฮิรางานะว่า อารุรุกัน แต่ฝรั่งมันจะเรียกอาร์เลควิน อันนี้ไม่รู้จริงๆ ว่ายังไง

Mon 15 Oct 2018 : 10:17PM

zoyo
member
สละชีพเพื่อ Oppai
Since 28/5/2011
(3903 post)
ต้ากงอ้วง ถ้าในหนังจีนบ้านเราจะเรียก เจียงจื่อหยา หรือเจียงไท้กง แรกๆนี้งงหนักเลย ชื่อเยอะจริงๆ


Reply
Vote




2 online users
Logged In :