Menu
[--mobilemenu--]
บราวเซอร์ของท่านไม่สนับสนุนหรือปิดการใช้งาน javascript ซึ่งจะไม่สามารถใช้งานไซต์บางส่วนเช่นการเข้าลิ้งค์ หรือโพสข้อความได้ตามปกติ, กรุณาเปิดการใช้งาน javascript เพื่อที่จะใช้งานเว็บ gconhubม หากมีปัญหาในการใช้งาน หรือต้องการสอบถามเพิ่มเติม กรุณาติดต่อ [email protected] หรือ [email protected]
กระทู้ไอดอล 48Group & 46Group & อื่นๆ

Reply
Vote
# Sun 18 Feb 2018 : 8:47AM

ToreZ
member
Guru Fighter
Since 10/6/2011
(8869 post)
** แปล บทสัมภาษณ์ คาสุมินจากรายการ Team88Ratch จากเว็ป Logirl & บทสัมภาษ์ณเดี่ยวของ โมงิ คาสุมิน ในหัวข้อ"ในวันที่ฉัน ได้กลายมาเป็นไอดอล"



[ บทสัมภาษณ์ คาสุมินจากรายการ Team88Ratch จากเว็ป Logirl ]

小学生のころは、リーダーシップを取るタイプでした。クラスの中で、“みんなを注意する係”みたいな係があって、それをやったりしてたんです。勉強もできるほうだったので、気が強かったんだと思います。

สมัยเป็นนักเรียนประถม ฉันเคยเป็นพวกที่มีความเป็นผู้นำมาก่อน คอยดูแลคนอื่นๆ ฉันเคยเป็นแบบนั้น อาจจะเพราะเรียนเก่งด้วยมั้ง แล้วก็แข็งแรงด้วย

でも、中学に入ってから、急に人見知りになりました。仲良くない子と話すのが恥ずかしいっていう気持ちが出てきて。クラスの中でも、数人の仲良しの子とだけしか会話しないようになりました。

แต่ว่า..ตั้งแต่ช่วงที่หนูขึ้นชั่นม.ต้น ก็กลายเป็นคนขี้อายไปซะอย่างนั้น อยู่ดีๆก็ไม่กล้าเข้าไปคุยกับคนอื่น ไม่กล้าสนิทกับคนอื่นๆเพราะความเขินอาย ในห้องเรียนก็เหมือนกัน ที่นู๋คุยกับคนอื่นๆหรือสนิทกับใคร นับครั้ง นับคนได้เลย

ีそのころから、K-POPが好きになりました。動画を見ながら、ダンスをマネして踊ったりしてました。お姉ちゃんやお兄ちゃんの影響もあったと思います。服にも興味をもつようになって、雑誌のモデルさんにあこがれてました。

้ระหว่างช่วงเวลานั้น ก็ชอบพวก K-Pop ฉันได้หัดเรียนรู้เรื่องการเต้นจากวีดีโอ ฉันคิดว่าคงเป็นเพราะพวกพี่สาว พี่ชาย ฉันเลยเริ่มสนใจเรื่องเสื้อผ้า และได้สนใจพวกแม็กกาซีนแฟชั่น

-震災で友だちと離ればなれになって-

ฉันต้องกระจายแยกย้ายกับเพื่อนๆ ก็เพราะเหตุการ์ณแผ่นดินไหว

中学1年生の終わりに、東日本大震災が起こりました。その日はちょうど卒業式があって、本当は式が終わってから友だちの家に遊びに行く約束をしていたんですけど、予定変更してバレー部の練習をすることになったんです。

หลังจากปีแรกของม.ต้นจบลง ก็เกิดเหตุการ์ณแผ่นดินไหวครั้งรุนแรงในภูมิภาคโทโฮคุของญี่ปุ่น มันเกิดขึ้นในระหว่างช่วงพิธีปัจฉิมนิเทศ ฉันสัญญากับเพื่อนๆไว้ว่าหลังงานจบจะไปที่บ้านของเพื่อนๆกัน แต่ฉันกิดเปลี่ยนใจและเลือกที่จะไปซ้อมวอลเลย์แทน

部活をしているとき、体育館が揺れだしました。みんなで校庭に避難したら、すぐに町からたくさんの人が学校のほうに集まってくるのが見えました。しばらくして、津波がやってきて、町が流されるのを見ながら、怖くて泣きました。

ในระหว่างที่ทำกิจกรรมชมรมอยู่นั้น มันก็มีแผ่นดินไหว เราเลยต้องออกกันมาที่สนามของโรงเรียนเพื่อความปลอดภัย ฉันเห็นผู้คนมากมายวิ่งจากทางเมือง กำลังมุ่งหน้ามายังโรงเรียน หลังจากนั้นไม่นาน...
ทสึนามิก็โถมเข้ามา...
ฉันได้แต่ร้องให้ เพราะภาพที่เห็น เป็นภาพของทสึนามิที่พัดเข้ามาถล่มเมือง

そのあと、私の住んでいた双葉郡広野町は、原発事故の影響で緊急時避難準備区域になりました。町民全員が引っ越しをすることになり、友だちとも離ればなれになりました。

หลังจากนั้นไม่นาน..สัญญาณเตือนภัยของเมืองบ้านเกิดของฉัน เมืองฟุตาบะ ,และเมืองฮิราโนะ ก็ดังขึ้น...
เพราะเกิดความเสียหายขึ้นกับโรงไฟฟ้าพลังงานนิวเครียส์ ทุกๆคนต่างแยกย้ายกันหนีเพื่อเอาตัวรอด หลังจากนั้น ฉันกับเพื่อนๆ..ก็เลยแยกย้ายกระจัดกระจายกันไป

新しい学校では、あまり友だちができませんでした。人見知りだったから、転校先の新しいクラスメイトとちゃんと話せなくて、すごく悩みました。

ที่โรงเรียนใหม่..ฉันไม่มีเพื่อนเลยสักคน คงเพราะเป็นนักเรียนที่ย้ายมาด้วย ฉันถึงไม่สามารถคุยกับเพื่อนใหม่ได้เลยสักคน

そんなとき、AKB48の被災地訪問ライブが近くで行われることになりました。AKB48は「知ってる」っていう程度だったんですけど、せっかくだから、部活が終わってから幼なじみと一緒に見に行きました。

ระหว่างช่วงนั้นเอง ที่ฉันได้รู้จัก AKB48 มากขึ้น จากการไปดูการแสดงสดตอนที่พวกเค้ามาเยี่ยมผู้ประสบภัย ฉันเลยพอจะรู้จัก AKB48 บ้างในระดับนึงเลย เพราะพวกเค้าลงมาคลุกคลีใกล้ชิดกับพวกเรา นู๋จะไปดู AKB48 หลังทำกิจกรรมในโรงเรียนเสร็จ ไปกับกับเพื่อนสมัยเด็กของฉันอีกคนนึง

そこで、お客さんがみんな笑顔でステージに手を振っているのを見て、「すごいな」って思ったんです。私も、震災と引っ越しですごくダメージを受けてたんですけど、このライブを見ている間は、すごく楽しかったんです。このときに、「みんなの前で歌って踊るのって、いいな」って思いました。それで、チーム8のオーディションを受けたんです。

ที่นั่น ฉันดูไปก็ตะโกนไป พร้อมๆกับรอยยิ้มบนใบหน้าและมือก็โบกไปทางเวที ฉันก็คิดเกี่ยวกับตัวเองนะ ว่าสิ่งนี้มันเป็นอะไรที่วิเศษมากๆเลย

ฉันที่ได้รับความเจ็บปวดมากมาย จากภัยพิบัติแผ่นดินไหว ต้องย้ายบ้าน แต่ก็สามารถรู้สึกสนุก ไปกับการแสดงบนเวทีได้
"มันคงต้องรู้สึกสุดยอดแน่ๆ ที่ได้ร้องและเต้นต่อหน้าคนจำนวนมากขนาดนี้" ด้วยความรู้สึกแบบนั้น ฉันจึงตัดสินใจเข้ารับการออดิชั่น Team8 ค่ะ

-----------------------------------------------------------------------

[ บทสัมภาษณ์เดี่ยวของ โมงิ คาสุมิน ในหัวข้อ"ในวันที่ฉัน ได้กลายมาเป็นไอดอล" ]

-被災地訪問で、あの日以来の母校に-

-ระหว่างช่วงการออกเยี่ยมผู้ประสบภัย เป็นครั้งแรกที่ฉันได้กลับไปที่โรงเรียนเก่า หลังจากวันนั้น-

震災があってから、自分が強くなったと思います。友だちと離れ離れになるのはつらかったけど、これを乗り越えなきゃいけないと思ってがんばりました。あの時期を乗り越えられたことで、心が強くなったと思います。

ฉันคิดว่าฉันเข้มแข็งขึ้นเยอะเลยนะคะหลังจากเหตุการณ์แผ่นดินไหว จากที่ฉันต้องกระจัดกระจายแยกย้ายกับเพื่อน ฉันต้องก้าวข้ามมันไปให้ได้ ฉันตั้งใจว่านู๋จะต้องพยายามทำมันให้ได้ และสภาพจิตใจของฉันก็ดีขึ้น แข็งแรงขึ้นหลังจากที่ฉันสามารถก้าวผ่านช่วงเวลาเหล่านั้นในชีวิตฉันมาได้

AKB48のメンバーとして、被災地訪問にも何度か連れて行っていただきました。震災前に私が通っていた中学校は、いまは「ふたば未来学園高等学校」の校舎として使われています。私は、被災地訪問で、地震のあった日以来はじめて母校に足を踏み入れました。バレー部の練習をしていた体育館が、支援物資の倉庫になっているのを見て、悲しくて泣いてしまいました。

ฉันได้มาเยี่ยมผู้ประสบภัยในฐานะเม็มเบอร์ของ AKB48
โรงเรียนมัธยมต้นเก่า ที่ฉันเคยเรียนก่อนเกิดเหตุการณ์นั้น
ก็เปลี่ยนเป็นโรงเรียน"Futaba Future High Schoo"(*เป็นโรงเรียนสร้างใหม่สำหรับผู้ที่อยู่ในเขตที่ประสบภัยพิบัต)
เป็นครั้งแรกของฉันเลยที่ได้กลับมาที่โรงเรียนเก่าของนู๋ตั้งแต่เกิดเหตุการณ์ภัยพิบัติขึ้น
ฉันร้องให้ออกมา เพราะรู้สึกเสียใจที่ต้องเห็นโรงยิม ที่ครั้งนึงฉันเคยใช้ฝึกซ้อมวอลเลย์บอล ต้องถูกใช้เป็นที่เก็บเสบียงฉุกเฉิน

ライブには、昔の同級生も来てくれました。私がステージに上がったとき、みんな泣きながら「かすみー!」って声援を送ってくれました。転校して落ち込んでいたころ、AKB48の被災地訪問を見て勇気づけられた私が、いまこうして被災地で歌って踊れていると思うと、本当にすごいことだなって思いました。

มีเพื่อนร่วมชั้นเรียนเก่าของฉันหลายคนเลยค่ะ ที่ได้มาดูฉันแสดงสด และในตอนที่เดินขึ้นเวทีไป ทุกคนก็ต่างตะโกน"คาสุมินนนน"เพื่อช่วยเชียร์ฉันกัน ฉันคิดในใจว่ามันวิเศษมากๆ ครั้งนึงฉันเคยรู้สึกแย่มากๆที่ต้องย้ายที่อยู่ ย้ายโรงเรียน แต่ฉันก็ได้รับกำลังใจในตอนได้ไปดู AKB48 ตอนที่มาเยี่ยมผู้ประสบภัย และตอนนี้
ฉันก็สามารถร้องและเต้นเพื่อ ส่งต่อมันมายังพื้นที่เหล่านี้ได้เหมือนกัน

私の将来の夢は、モデルになることです。自分を強く持って、ストイックにがんばり、夢をつかみたいです。

ความฝันของฉันคือการได้เป็นนางแบบ ด้วยสภาพร่างกายที่แข็งแรง ถึงต้องเจอทางขรุขระบ้าง ฉันก็จะพยายามค่ะ เพื่อฉันจะได้คว้าความฝันของฉันให้สำเร็จให้จงได้ค่ะ


------------------------------------------------------------------------------

ยอมใจมิตรสหาย นั้งแปลได้ทั้งน้ำตา

Reply
Vote




1 online users
Logged In :