Menu
[--mobilemenu--]
บราวเซอร์ของท่านไม่สนับสนุนหรือปิดการใช้งาน javascript ซึ่งจะไม่สามารถใช้งานไซต์บางส่วนเช่นการเข้าลิ้งค์ หรือโพสข้อความได้ตามปกติ, กรุณาเปิดการใช้งาน javascript เพื่อที่จะใช้งานเว็บ gconhubม หากมีปัญหาในการใช้งาน หรือต้องการสอบถามเพิ่มเติม กรุณาติดต่อ [email protected] หรือ [email protected]
รบกวนถามคนที่เก่ง��าษาญี่ปุ่นหน่อยครับ เรื่องคำว่า\"ที่จริงแล้ว\"

Reply
Vote
# Sun 31 Aug 2014 : 8:03AM

SHOGURAI
member

Since 2012-11-04 22:25:50
(698 post)
คำว่า 俺 โอเระ จริงๆไม่ได้หยาบคายเลยนะครับ
ความหมายมัน คือ "ตัวฉัน" ตัวเรา ที่ใช้พูดคุยกับคนทที่สนิทหน่อยหรือกันเอง เพียงแต่คนที่เพิ่งเจอกันจะไม่สุภาพถ้าใช้คำนี้
ไม่ถึงกับแปลว่า กู
ผมเป็นครึ่งญี่ปุ่น ผมพูดกับพ่อผมเอง ผมยังแทนตัวเองด้วยคำว่า 俺 เลยครับ
กับผู้หญิงที่เคยจีบ กับเพื่อนๆผู้หญิงญี่ปุ่น ก็แทนตัวผมเองด้วยคำว่า 俺

แต่กลับกันคำว่า お前 โอะมาเอะ นั้นไม่สุภาพแน่ แปลประมาณว่า "แก เอ็ง" ไม่ถึงกับแปลว่า มึงซะทีเดียวครับ
ใช้กับเพื่อนฝูงเฮฮาส่วนใหญ่ได้อยู่
ทว่าอย่างคนเป็นพ่อ อย่างพ่อผม จะเรียกผมโดยใช้ お前 เป็นบางครั้ง กรณีเหมือนเช่นว่า "เอ็งไปซื้อของให้พ่อหน่อย"
อีกกรณีคือ คนเป็นสามีจะเรียกภรรยา โดยใช้คำว่า お前เหมือนกัน แต่ความหมายประมาณว่า "เธอ, ไปดูลูกเราหน่อยสิ"

ถ้าคำที่แปลว่า มึง จริงๆเลยจะเป็นคำว่า てめえ เทะเม่ ซะมากกว่า


ส่วนเคสเจ้าของกระทู้ ผมก็จะใช้แค่ 本当は นั่นแหล่ะครับ

Reply
Vote




5 online users
Logged In :