Menu
Home
News
Space
N
Market
Forum
Feed
ทั้งหมด
ทั่วไป
เกม
อนิเม / มังงะ
ซื้อขาย
บทสรุป
แจ้งปัญหา
[--mobilemenu--]
เข้าสู่ระบบ
สมัครสมาชิก
ขอลิ้งยืนยันใหม่
ลืมรหัส
บราวเซอร์ของท่านไม่สนับสนุนหรือปิดการใช้งาน javascript ซึ่งจะไม่สามารถใช้งานไซต์บางส่วนเช่นการเข้าลิ้งค์ หรือโพสข้อความได้ตามปกติ, กรุณาเปิดการใช้งาน javascript เพื่อที่จะใช้งานเว็บ gconhubม หากมีปัญหาในการใช้งาน หรือต้องการสอบถามเพิ่มเติม กรุณาติดต่อ
[email protected]
หรือ
[email protected]
ทั้งหมด
>
เกม
[Unofficial Thread]Honkai Star rail & Honkai Impact 3rd
Tweet
Reply
Vote
#
Mon 25 Nov 2024 : 12:55PM
HoyoHoyo
member
Since 2023-11-02 14:56:36
(463 post)
สมองไหลไปกับชื่อตัวละคร 3.x
เนื่องจากอยากลองเช็คชื่อญี่ปุ่นดูว่ามันต่างจากอังกฤษแค่ไหน
เรื่องที่ภาษาญี่ปุ่นไม่มีบางเสียงนี่เข้าใจได้ แต่บางทีญี่ปุ่นชอบไปลึกยันรากศัพท์ที่ไม่ใช่อังกฤษ
ปรากฏว่าเจอจริงๆ แต่ตัวนั้นก็อ่าน Eng ผิดกันด้วยมั้ง
เรามาไล่กันเลย (ผมยัดอากู๋แปลนะ แล้วว่าค่อยเอามาเกลาเพิ่ม แต่ดูแล้วก็ไม่เพี้ยนอะไรนะ)
アグライア (อาเกลีย) : Aglaea (แอเกลีย) - ถือว่าตรงกันแหละ
トリビー (ทริบี) : Tribbie (ทริบบี) - นี่ก็ถือว่าตรงกันเหมือนกัน
アナイクス (อาไนซ์) : Anaxa (อนาซา) - อันนี้อารมณ์ควบกับไม่ควบพยางค์ท้าย
ヒアンシー (เฮียนซี) : Hyacine (ไฮยาซีน) - คนนี้คงจะเอาชื่อมาจากดอกไฮยาซินธ์แหละ แต่ของญี่ปุ่นดูย่อจนแปร่งๆ
モーディス (มอร์ดิส) : Mydei (ไมเด) - อันนี้อาจจะต้องไปไล่รากศัพท์
サフェル (ซัฟเฟล) : Cipher (ไซเฟอร์) - อันนี้เห็นบ่อยนะตัว Ci แต่จะไปใช้ตัว サ(sa) หรือไป サイ(ไซ) อะไรงี้ แล้วถ้าอังกฤษแปลมาเป็นไซเฟอร์ มันก็ใกล้กันล่ะ
キャストリス (คาสทริส) : Castorice (แคสโตไรซ์) - มีบิดนิดๆแบบตัวแรกๆแหละ
ファイノン (ไฟนอน) : Phainon (ไพนอน) - คือไม่รู้คนหน้าเหมือนเคลวินจะลากไปหาคำว่า Finality รึเปล่านะ ถึงเขียนแบบนี้ (แต่คำว่า Final มันจะเขียนแบบนี้นะ ファイナル)
セイレンス (เซเรนส์) : Hysilens (ไฮไซเลนส์) - ในคลิปตัวนี้จะเกี่ยวกับเสียง มันเรฟตำนานปีศาจไซเรนมาแน่ๆล่ะ
ケリュドラ (เคลูดรา) : Cerydra (เซริดรา) - ถ้าจำไม่ผิดเวลาเห็น Ce จะเอาตัว ケ(เคะ)มาแทน แบบหมาCerberusกลายเป็นเคลเบรอสอะไรงี้ (ภาษาญี่ปุ่นหลังๆก็มีตัวที่อ่านแล้วเสียงตรงนะ แต่อันนี้มันหลักภาษาเก่านู่นเลยมั้งนะครับ)
ของพีคมันอยู่กับตัวอวยนี่แหละ
キュレネ : Cyrene จะญี่ปุ่นหรืออังกฤษ อากู๋ก็แปลว่าไซลีนนะ
คืองงตอนที่ญี่ปุ่นมันก็แปลไซลีนนี่แหละ ที่มันเขียนคือ คิวเรเน
เลยลองเอาคำนี้ไปหาดูซิ......ชัดเลย ชื่อเมืองกรีกโบราณ
แล้วญี่ปุ่นคือล่อไปรากศัพท์ที่ คิวเรเน นู่นเลย (น่าจะไปเบสจาก Kyrene)
บทพากย์ญี่ปุ่นก็คงออกเสียงตามนี้ แต่อังกฤษนี่ไม่รู้จะเสียงแบบไหนนะ
Like
: Quartraz, gp.syncket, Wdgy Ox, ZeKung
[Edited 1 times HoyoHoyo - Last Edit 2024-11-25 13:47:24]
View all 2 comments >
Mon 25 Nov 2024 : 3:13PM
IGGYthefool
member
Since 29/9/2009
(1103 post)
ph ออกเสียง f ได้ครับ (จริงๆออกเป็นหลักด้วย) ทีนี้ อยู๋ที่ เกมจะออกเสียง ตามหลักไหนน่ะแหละ
Mon 25 Nov 2024 : 4:48PM
อาเทน่า
member
Since 8/11/2008
(1038 post)
IGGYthefool wrote:
ph ออกเสียง f ได้ครับ (จริงๆออกเป็นหลักด้วย) ทีนี้ อยู๋ที่ เกมจะออกเสียง ตามหลักไหนน่ะแหละ
อันนี้จำได้เลยตอนมหาลัย อาจารย์บอกว่า มหาลัย Burapha ถ้าถอดเสียงตามตัวอักษรภาษาอังกฤษตามที่เขียนจริงๆ จะอ่าน "บู-ระ-ฟา" นั่งฮากันใหญ่
Reply
Vote
Popular Thread
ประกาศ Danmachi ss5
Like a Dragon Gaiden: The Man Who Erased His Name คะแนนรีวิว
ยังอยากหากินกับบุญเก่าเหมือนเดิม Blizzard เผย มีความคิดจะนำ World of Warcraft ลงเครื่องเกมคอนโซล
KOF XV DLC|HINAKO SHIJO|Trailer
21 online users
Logged In :
Dejikochan
member
Since 2023-11-02 14:56:36
(463 post)